Filmes képregényadaptációk, illetve a hazai képregényes helyzet. Vendégek: Borbíró András és Bozók György, műsorvezetők: Trillian és én.
http://uj.tilos.hu/online/2008/01/10/1630.mp3
http://uj.tilos.hu/online/2008/01/10/1700.mp3
http://uj.tilos.hu/online/2008/01/10/1730.mp3
Free Cinema, 2008. január 10.
2008.01.10. 22:34 Wostry Ferenc
11 komment
Címkék: rádió képregény adaptáció
A bejegyzés trackback címe:
https://geekz.blog.hu/api/trackback/id/tr59292822
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Wostry Ferenc · http://geekz.444.hu 2008.01.10. 23:26:31
Időközben leesett, hogy attól, hogy a Stan Sakai ázsiai gyökerekkel rendelkezik, attól még az Usagi Yojimbo nem manga...
virtualdog 2008.01.10. 23:31:36
Azt még igazán elárulhattad volna, hogy Borbíró András = Ramiz. :)
Chavez 2008.01.11. 02:44:36
Ramiz rendíthetetlenül tör felfelé, lassan már neki kell engedelmeskednünk! :)
Chavez 2008.01.11. 03:53:48
Korcsmáros Pálnak nem a fia, hanem az unokája adja ki a képregényeket.
Amúgy korrekt műsor volt, bár ezt az antológiás, AD 2000-es dolgot nem egészen értettem.
Amúgy korrekt műsor volt, bár ezt az antológiás, AD 2000-es dolgot nem egészen értettem.
Nero Blanco · http://oposszum.blogter.hu 2008.01.11. 09:47:53
Chavez: is-is. Korcsmáros Péter és Gábor együtt viszik a céget. De az igaz, hogy Gábor (tehát az unoka) foglalkozik inkább a kiadással, és Péter (a fiú) az Eduárd képregénybolttal.
virtualdog 2008.01.11. 12:00:29
"Ramiz: biztos, hogy ezt nyilvánosságra akartad hozni? (Wahovszki?) :D"
Persze, a hibáimból tanulok a legjobban, ezt a nevet többször nem cseszem el. 8)
Persze, a hibáimból tanulok a legjobban, ezt a nevet többször nem cseszem el. 8)
Chavez 2008.01.11. 12:55:24
Nero: Akkor én is tanultam most valamit, csak mindig a 3. generációt emlegetik a Rejtő újrák kapcsán.
Beyonder 2008.01.12. 13:17:54
Végighallgattam én is.
1. A Hulkot nem úgy kell ejteni, hogy "hálk"?
2. Nem esett szó a mangák kapcsán arról, hogy hozzánk főleg csak ál-mangák jutnak el, azaz olyanok amiket Japánon kívül készítenek.(Az ok ugye, hogy a japánok nem nagyon adják el Mo.-ra a kiadási jogokat. Túl kicsi nekik a piac...)
1. A Hulkot nem úgy kell ejteni, hogy "hálk"?
2. Nem esett szó a mangák kapcsán arról, hogy hozzánk főleg csak ál-mangák jutnak el, azaz olyanok amiket Japánon kívül készítenek.(Az ok ugye, hogy a japánok nem nagyon adják el Mo.-ra a kiadási jogokat. Túl kicsi nekik a piac...)
clive 2008.01.12. 13:24:33
Számomra a két legjobb képregényadaptáció a Dellamorte dellamore és a Holló. A Robotzsarunál nemtudom hogy a képregény követte-e a filmet vagy a film a képregényt.
Chavez 2008.01.12. 13:56:54
Beyonder: azért most már több full japán manga is kapható nálunk.(Anno az első nálunk megjelent mangák is teljesen japánok voltak.) Az Élni-ről például zseniális kritika olvasható itt a blogon! :)
Clive-al tökéletesen egyetértek, a Holló és Dellamorte Dellamore a két legjobb képregényadaptáció.
Robotzsaru film volt először, később lett képregény. A film második és harmadik részét egyébként Frank Miller írta. Miller korai forgatókönyve alapján készült az Avataros képregény minisorozat.
Clive-al tökéletesen egyetértek, a Holló és Dellamorte Dellamore a két legjobb képregényadaptáció.
Robotzsaru film volt először, később lett képregény. A film második és harmadik részét egyébként Frank Miller írta. Miller korai forgatókönyve alapján készült az Avataros képregény minisorozat.
Utolsó kommentek