Március 22-én, este 7 órától a Magyarhangya vetíti a Chillerama című csodálatos trashhimnuszt (igen, az ott a képen egy óriásspermaszörny) a Sirály pincéjében (Király utca 50.), utána pedig Sepsi Lászlóval és Kubiszyn Viktorral beszélgetünk mindenféle gusztustalan, illetlen, úriemberekhez és hölgyekhez nem méltó témákról. Belépő 400 Ft. Gyertek!
Chillerama vetítés, és beszélgetés a trash-ről holnap este!
2012.03.21. 11:24 Rusznyák Csaba
7 komment
Címkék: szolgálati közlemény hír
A bejegyzés trackback címe:
https://geekz.blog.hu/api/trackback/id/tr634330317
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Bankó · http://cinegoredottk.wordpress.com/ 2012.03.21. 13:39:42
Váó, ez tök jól hangzik, bár a film a végére teljesen lefárasztott. Basszus, kár hogy nyolcig melózom, mire beérnék pestre meg már vége a berúg...akarom mondani beszélgetésnek :)
Father Merrin 2012.03.21. 20:28:22
Tényleg fárasztó egy darab, de a képen látható Wadzilla és a The Diary of Anne Frankenstein nagyon jól sikerült darabok lettek.
Lakat Barnabás · http://supernaturalmovies.blog.hu/ 2012.03.22. 13:20:16
A Wadzilla még tényleg jó volt a maga kretén módján, mire viszont az Anne Frankensteinig eljutottam, teljesen elment a kedvem a dologtól, a vége meg kritikán aluli. Pedig helyén kezeltem a dolgot. Vannak viszont akik dicsérik, úgyhogy a fene tudja.
rettentó 2012.03.23. 08:15:23
Egynek jó volt, magát a vetítés ötletét sokkal jobban tudom értékelni.
A Wadzilla nekem sok volt, nem találtam viccesnek, inkább sima gusztustalankodás.
Stílusát tekintve is a másik kettő (I Was a Teenage Werebear, Anne Frankenstein) némileg magasabb színvonalú (világítás, operatőri munka). A poénok az Anne-ben voltak a legjobbak, a Werebearben már fáraztó volt egy idő után a "hehe, nem is a lányokat szereti" alapú viccek (az elcsépelt "futás a tengerparton" jelenet elcsépelt paródiájával együtt).
A film 100%-osan szerintem nem teljesít, mert kétarcú. Egyrészt elég komoly geek háttértudást követel a nézőhöz ahhoz, hogy minden filmes idézet "célba érjen" (a Haragban a világgaltól az Elfújta a szélig),
hogy dekódolnia tudja az óriásszörnyes horror, a beach party movie, a Universal horror, gonosz nácis filmek klíséit. Másrészt, aki ilyen szinten van, nem biztos hogy vevő a hülye viccekre, azokból pedig akadt a filmben pár.
A befejezés nekem kifejezetten tetszett, elsősorban a kivitelezés miatt (maszkok, trükkök).
Egyébként a drive-inekben tényleg így felkonferálták a műsort? Mert akkor királyabb lehetett, mint gondoltam.
(Végül egy zárójeles apróság, bő lére eresztve: a fordítás is hagyott maga után kívánnivalókat, jó lett volna legalább átfutni. Lehet, hogy túl igényes vagyok, de úgy gondolom pl. a Pied Pipert illett volna megnézni a neten, hogy mi is magyarul. Szvsz ilyen típusú hibákba nem eshet bele egy fordító, akkor sem, ha hobbiból fordít. Ezt mint fordító mondom. A középkorban még elment, hogy a kódexmásoló úgy hagyta, átugrotta, ha valamit nem értett, a mai fordító viszont vehetné a fáradtságot. Ugyanígy az enyhébb káromkodásokra nem kell rátenni még egy lapáttal, a fordításnak nem kell trashnek lennie.)
A Wadzilla nekem sok volt, nem találtam viccesnek, inkább sima gusztustalankodás.
Stílusát tekintve is a másik kettő (I Was a Teenage Werebear, Anne Frankenstein) némileg magasabb színvonalú (világítás, operatőri munka). A poénok az Anne-ben voltak a legjobbak, a Werebearben már fáraztó volt egy idő után a "hehe, nem is a lányokat szereti" alapú viccek (az elcsépelt "futás a tengerparton" jelenet elcsépelt paródiájával együtt).
A film 100%-osan szerintem nem teljesít, mert kétarcú. Egyrészt elég komoly geek háttértudást követel a nézőhöz ahhoz, hogy minden filmes idézet "célba érjen" (a Haragban a világgaltól az Elfújta a szélig),
hogy dekódolnia tudja az óriásszörnyes horror, a beach party movie, a Universal horror, gonosz nácis filmek klíséit. Másrészt, aki ilyen szinten van, nem biztos hogy vevő a hülye viccekre, azokból pedig akadt a filmben pár.
A befejezés nekem kifejezetten tetszett, elsősorban a kivitelezés miatt (maszkok, trükkök).
Egyébként a drive-inekben tényleg így felkonferálták a műsort? Mert akkor királyabb lehetett, mint gondoltam.
(Végül egy zárójeles apróság, bő lére eresztve: a fordítás is hagyott maga után kívánnivalókat, jó lett volna legalább átfutni. Lehet, hogy túl igényes vagyok, de úgy gondolom pl. a Pied Pipert illett volna megnézni a neten, hogy mi is magyarul. Szvsz ilyen típusú hibákba nem eshet bele egy fordító, akkor sem, ha hobbiból fordít. Ezt mint fordító mondom. A középkorban még elment, hogy a kódexmásoló úgy hagyta, átugrotta, ha valamit nem értett, a mai fordító viszont vehetné a fáradtságot. Ugyanígy az enyhébb káromkodásokra nem kell rátenni még egy lapáttal, a fordításnak nem kell trashnek lennie.)
rettentó 2012.03.23. 08:19:50
A kommentem elírásaiért elnézést, úgy látszik, én is B-kategóriás vagyok ma :-)
rettentó 2012.03.23. 08:20:27
A kommentem elírásaiért elnézést, úgy látszik, én is B-kategóriás vagyok ma :-)
rettentó 2012.03.23. 08:27:12
A beszélgetésen már nem maradtam. Azt egyébként észrevettétek, hogy milyen kevés a meztelenség, még a szexuális őrjöngés is ruhában megy... Szerintem valahol ez a film nagy "metapoénja" :-)
Utolsó kommentek