Utolsó kommentek

Szocializálj velünk!

A legfrissebb filmkritikák

Nincs megjeleníthető elem

A legújabb előzetesek

Nincs megjeleníthető elem

The Expendables: 25 másodperces részlet

2010.08.27. 20:18 Beyonder

Mivel magyar bemutatóról egyelőre semmi hír, lelkiismeret-furdalás nélkül "spoilerezzük" el a film egyik (számunkra különösen) vicces gegét.

APDÉT! A Figyelőnek adott Sly-interjúból kiderül, hogy a poén természetesen nem a véletlen műve:

A múlt hónapban volt 30 éve, hogy Pelével Magyarországon forgatta a Menekülés a győzelembe című filmet. Ennek emlékére nevezte el a The Expendables egyik hősét Pestnek, a másikat Budának?

„Abban a filmben minden áldott nap palacsintát csináltak belőlem. Eltörték az ujjam, kibicsaklott a bokám, minden bajom volt, mert a világ legjobb focistáival zártak össze. Még most is látom magam előtt a géppisztolyos reptéri katonákat, ahogy őrzik a komcsi szabadságot. Amikor húsz évre rá Andy Vajnával visszamentem, mintha egy másik városba érkeztem volna. Szerintem rettentően mókás, hogy Buda és Pest a két szereplő. Egyenesen zseniális!"

90 komment · 1 trackback

Címkék: akció vicces videó filmjelenet

A bejegyzés trackback címe:

https://geekz.blog.hu/api/trackback/id/tr902252908

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: Festmények szombatra – Rippl-Rónai József: Piacsek bácsi sorozat 2010.08.28. 18:11:59

Kedves Blogolvasók! A mai nappal útjára indítok itt a Fórumon egy olyan kulturális sorozatot, amelyben minden szombaton bemutatunk egy magyar vagy külföldi festőt, illetve néhány művét egy kis szubjektív értékeléssel fűszerezve. Különösebb átla...

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

agyvihar · http://agyvihar.blog.hu/ 2010.08.27. 21:14:47

Kár, hogy közismert külföldön, hogy nem Pesztnek, hanem Pestnek mondjuk.

Pedig az s hang sem lenne nehezebb.

agyvihar · http://agyvihar.blog.hu/ 2010.08.27. 21:15:40

@agyvihar: "nem" közismert akart lenni, csak kimaradt véletlenül

Khayness 2010.08.27. 21:17:14

Csalódott vagyok, Blade Runner szintű "magyaros" poénra számítottam. :D

Flankerr 2010.08.27. 21:18:10

@agyvihar: én úgy tudom, hogy az angol-angol szerint a Peszt és a Pest kiejtés is helyes. Tehát az angol nyelvű filmben ez is helyes. Szerintem.

Alfaboy 2010.08.27. 21:22:07

Te mond, hogy rablótámadás, a te hangod mélyebb....

pokesz70 2010.08.27. 21:32:35

Egyrészt angolul "peszt", másrészről ha magyarosan mondaná, nem működne a szójáték (a "pest" szó angolul kellemetlen élősködőt jelent) -- ld. még My Fair Lady ("From Budapest / Never leaving us alone / Never have I ever known / A ruder pest")

reparobi 2010.08.27. 21:46:04

raadasul a buda kiejtese, nem sokban kulonbozik a buddha-tol, szoval aki nem okosabb mint egy otodikes annak baromira nem lesz magyarosch ez a vicz.

WonderCsabo 2010.08.27. 22:15:02

@Khayness: Abban mi van? Láttam, de nem emlékszem.

zsüber 2010.08.27. 22:16:47

Az Iron Man egyben is magyarok voltak a terroristák a barlangban.
Úgy látszik ránk már csak a rosszarcú bűnöző karaktereket osztják.

fokamoka 2010.08.27. 22:19:46

www.youtube.com/watch?v=BIQ9rsLnjXE
ezonal kövese engem BITTE! :)
lofasz, nehogyma... klasszik!

Rák Attantam 2010.08.27. 22:20:11

Azért az "Ököritófülpös" kicsit nehezebb falat lett volna nekik. Lehet, hogy inkább megmondták volna az igazi nevüket...

chipanddale74 · http://www.autosvilag.com 2010.08.27. 22:22:23

Ha a szóviccre asszociálnak az angol anyanyelvűek talán jobban is járunk, mert a nagy többség úgysem tudja hol van Budapest.

pakesz (törölt) 2010.08.27. 22:22:52

@Khayness: ez genyo volt belengetni hogy ott volt es nem megosztani!!!

fokamoka 2010.08.27. 22:24:28

@pakesz:
az elobb épp megosztottam.

tildy[UK] · http://tildy.blog.hu 2010.08.27. 22:27:25

Jaja, Ironman1 , dehát ők magyarok!
xy! Nem hallod ? Gyere ide azonnal! i folyik odabenn! Kezeket fel! Egy perc! Egy perc!
www.youtube.com/watch?v=hPD04RpQWxU&feature=related

El Bándi (törölt) 2010.08.27. 22:46:05

Pest
Főnév,jelentése: pestis,dögvész.

WordNerd 2010.08.27. 22:57:28

Nálam akkor is a kedvenc magyar vonatkozású megnyilvánulás amcsi filmben, mikor a "Drag me to hell"-ben a cigányasszony elátkozza a főszereplő hölgyeményt az "urdug szalljan beled" jelmondattal:D A vélemény megvan rólunk:D

FeroxX 2010.08.27. 22:58:23

StarWars Clone Wars mesesorozatban volt egy rész, amiben az aktuális idegen faj nagyon eltorzított, tájszólás szerű magyart beszélt :D csak néztem kiguvadt szemekkel és röhögtem :D

Tori 2010.08.27. 23:07:21

Plusz még ugye a Közönséges Bűnözők magyar gengsztere, aki a szinkronos verzióban még fárasztóbb volt. Szegény bácsi ó-parasztul beszélt.

www.youtube.com/watch?v=uADTZGfXsgc

Mondd még neköm, hogy nézött ki az az embör?

dr.brada 2010.08.27. 23:13:07

Keyser Söze rivális drogcsempészei is magyarok voltak a Közönséges Bűnözőkben. Az összeégett csóka a kórházban magyarul közli, hogy Keyser Söze maga az ördög:)

gregaba 2010.08.27. 23:18:06

"A vélemény megvan rólunk"

nem kell túldramatizálni, vannak ellenpéldák is. Pl volt valami Goldie Hawn vígjáték, ahol jófejek a magyarok; a Tágranyílt szemekben meg a jóképű sármőr a Hungarian. És ott a legjobb példa, Az angol beteg. :)
Szal USA/Hollywoodban nagyon eltérő a vélemény rólunk.

Vérnűsző Barom (törölt) 2010.08.27. 23:42:29

@gregorik: Vagy inkább nagyjából közömbös. van valami film, kell bele egy kis jelenet, épp kéznél van a magyar, vagy magyar származású stábtag, kajánul belöki azt az egy-két mondatot, utalást, amit jópofának tart, és vagy megveszik, vagy nem.
Nekünk jópofa, a filmben pedig megvan a kívánt egy-kétmondatos egzotikum. Ahogy gyaníthatóan mindenféle más nyelven is, ha épp albán, arab, vagy épp kazah stábtag kerül elő a megfelelő pillanatban a megfelelő helyen.

lopiko 2010.08.27. 23:43:17

Futurama S6E10 amiben megjelenik a Robo-Hungarian Császár, meg még néhány ottani robot. Meg persze a Gulash :)

sovesztomesz 2010.08.27. 23:51:27

A bérgyilkos a szomszédomban meg Gogolák az egy magyar maffiózó:-).

hebab 2010.08.28. 01:35:34

@sovesztomesz:
a chicagói magyar maffia feje. Jáni Gogolák.

terkoller 2010.08.28. 02:06:43

stallone a tarstulajdonosa a roosevelt teri sofitel aljaban talalhato las vegas kaszinonak (andy vajnaval)

kukásmacska 2010.08.28. 03:48:41

@terkoller:

Ez egy urban legend, SS nem tulajdonosa a Las Vegasnak.

Valóban ott volt a megnyitón - Vajnával együtt - szépen mosolygott és átvágta a szalagot, ennyi.

balazsman 2010.08.28. 05:50:50

gratulálok ehhez a csodálatos minőségű letorrentezett példányhoz.
remélem az egész filmet így nézted végig, biztos csodálatos élmény volt.

lehet, hogy kérdéses a magyar bemutató, de ezt a minőséget semmi nem teszi elfogadhatóvá... nem hiszem el, hogy nem lehet e nélkül élni, és kivárni a tisztességes mozis bemutatót (vagy kimenni Bécsbe vagy Pozsonyba)

Konya Sándor 2010.08.28. 07:11:48

na csak azért sem nézem meg, pedig nagy a kísértés. csak azért is megvárom a premiert. mikor is lesz? ja hogy nem tudni...fuck

A nép fia 2010.08.28. 07:19:56

@zsüber: Ja, csak a magyar szinkronban kicserélték lengyelekre.

Romboljuk le a modern világot... (törölt) · http://www.youtube.com/watch?v=9vq63q45qfk 2010.08.28. 07:49:07

mér nem azt mondta hogy hong - kong
vagy bueno - szájresz
vagy azt hogy
kam - csatka

charon24 2010.08.28. 08:06:49

@Khayness:

az nagy klasszikus!!!!
:D:D:D:D:D
de csak a vágatlan verzióban van jelen

zsüber 2010.08.28. 08:23:30

Az sem semmi, amikor az I Spy-ban Owen wilson magyarul értetlenkedik a Gellért szálló-val telefonon. Meg is lesz az eredménye a hézagos nyelvtudásának....

Alhazred 2010.08.28. 08:29:53

a die hard 3-ban az egyik főgenya, targo is magyar

Player 1 2010.08.28. 09:00:34

@agyvihar: Londont minek mondod?Csaknem Londonnak?Az angolok pedig nem úgy mondják.Na ugye!

letaijani 2010.08.28. 09:04:41

Az Etyeken forgatott Halo ODST reklámban benne hagyták a magyar színészek hangját, így vetítették az összes országban:
www.youtube.com/watch?v=1DvCxSGo-Lo

Piraeus 2010.08.28. 09:13:41

@agyvihar: Közismert? Tényleg? Szólj már nekik is lécci!

♥ Kitty ♥ (törölt) 2010.08.28. 09:16:41

Errol biztosan mindenki tudni fogja, hogy Magyarorszagrol van szo. Foleg, hogy azt se tudjak mi az a Magyarorszag...

Novi bácsi 2010.08.28. 09:26:32

@jozicsenko: hát nem? Ilyen egy szánalmas faszkalapot... :)

Novi bácsi 2010.08.28. 09:29:09

"Buddha és Pestis" Szerintem vicces :)

Kyntea 2010.08.28. 09:33:42

Na akkor ma elmegyek es jol megnezem, es majd holnap jol hozzaszolok. :-)

tyberius 2010.08.28. 09:35:48

Na akkor megosztom az elméletemet, amit sehol máshol nem hallottam még, bár persze valszeg másnak is szöget ütött már a fejébe: a Star Trek: Deep Space 9-ban a bajoriakat részben a magyarokról mintázták. Ugye a politikai helyzet sokban hajaz a ruszkik kivonulása utáni magyarországi helyzetre. A bajoriak részben örülnek, hogy felszabadultak a kardassziai megszállás alól, részben nem örülnek, hogy a kormányuk a Föderációval kokettál. A kultúrájuk jóval ősibb az emberénél, de sosem voltak azok a nagy hódítók. Ja, és a vezetéknevüket előre írják. Ezenkívül van még magyar vonatkozású utalás a sorozatban, pl. Sisko parancsnok magyar kaját főz, ha jó kedve van (chicken paprikash), a sorozatban használt kompok (runabout) hivatalos besorolása Danube class. A kardik is részben emlékeztetnek a ruszkikra, pl. az állam iránti feltétlen lojalitásuk. Persze ez csak néhány dolog, és Moore szerint a bajoriak amolyan vegyesfelvágott, tehát nem egy népről mintázták őket, mint sok korábbi fajt a Star Trekben. Lehet, az történt, amit Vérnűsző Barom írt, amikor Moore bácsiék összeültek brainstormolni, egy magyar származású stábtag adott ilyen ötleteket.

Yooha · http://indafoto.hu/yooha/lego_architecture 2010.08.28. 10:27:50

@tyberius: Azért a Duna még sok ország folyója :)
De az ell lévő vezetéknév szerintem is szimpi, meg hogy Sisko magyar kaját főz.

clive. 2010.08.28. 10:33:52

Szerintem egyáltalán nem Buddha meg pest (mint pestis) a lényege ennek a szóviccnek. Egyértelműen a városra utal.

tiboru · http://blogrepublik.eu 2010.08.28. 10:39:33

Mégiscsak jobban ismernek bennünket, mint a románokat. Milyen rosszul éreztük volna magunkat, ha a poén: Bucha-Rest.

Palmer Eldritch 2010.08.28. 11:04:07

Örök "kedvenc" Vörös zsaru Növényi Norbert vs. Arnold Schwarzenegger + Koncz Gábor és még mások :)
00:38 -tól jönnek a fiúk!
www.youtube.com/watch?v=2UwfT6oCo9k&NR=1

Vogel Zs 2010.08.28. 11:09:37

@zsüber: Magyarok voltak a terroristak az vasemberben ? Azt meg hogy ? Amit en lattam abban lengyeluk voltak... Meg itt nevettunk a felesegemmel rajta, aki lengyel...
Ez most hogy ? Es en is az eredeti angol nyelvut lattam... Nem ertem...

Vogel Zs 2010.08.28. 11:16:57

Hat a blogmotor ma is szopogasson sunt !!

Szoval nem tudom, hogy elment-e az elobbi hozzaszolasom a vasemberrel kapcsolatban, de kozben megtalaltam a valaszt a kerdesemre, a hozzaszolasok kozott. Szoval en a magyar szinkronost neztem, es abban kicsereltek a magyar nyelvu terroristakat lengyel nyelvure... Hmmmm
erdekes...

raven_seldon 2010.08.28. 11:43:37

@Vogel Zs: elsőre azt írod, hogy az angol nyelvűt láttad, utána meg hogy a szinkronost :) - amúgy jah az angol verzióban magyarul beszélnek abban a jelenetben, de a film korábbi részében tesznek róla említést hogy ez ilyen vegyesfelvágott terrorista banda, van benne sok nemzet kölyke

is 2010.08.28. 11:52:20

@clive.: pont az a vicc lényege, hogy MIND A KETTŐ egyszerre. aki nem ismeri Budapestet, annak is bejön, hogy 'én vagyok a jó, a Buddha, a társam meg a Rossz, a Pestis' (A jó, a rossz, meg a csúf, ugye); aki meg ismeri Budapestet, az meg röhög.

Thresher 2010.08.28. 12:14:54

A Közönséges Bűnözőket nem láttam szinkronosan, de ha tényleg úgy csinálták meg, hogy a magyar tolmács magyart fordított magyarra, akkor az írtó gáz...

Hülye helyzet, tény, de van rá megoldás: Az előbb említett Iron Man-ben bénán hangzik hogy kicserélték a magyart lengyelre, de így logikus, máshogy nem jön ki béna párbeszéd... Persze a lenygel is egy terrorista nép! :D

Itt jegyzem meg, hogy az IM-t moziban láttam először, szinkronosan persze, és kapásból feltűnt hogy a lengyel szöveg is a szinkron része, ha eredeti lett volna, akkor az feltűnik mindenkinek, hiszen az eredeti hangok a szinkron mellett mindig halványabbak.
Továbbá profi volt a kivitelezés, nem az volt, hogy Gipsz Jakab felolvasott egy lengyel mondatot, hanem a szinkronhang tökéletesen beszélt lengyelül, hallható volt hogy anyanyelvi szinten tolta, szóval nem voltak restek keresni valakit, aki beszéli is a nyelvet...

(Szintén szinkron, szintén Robert Downey Jr: A Trópusi Viharban ő fekangolt beszélt, szinkronban ezt a tájszólással oldották meg, szerintem nem bénán)

2010.08.28. 13:04:32

Azt vágjátok, hogy a "Mentőcsapat a kenguruk földjén" -ben (Disney, 1990) az egyik főszereplő egérügynök magyar?

img163.imageshack.us/img163/2100/1990br.jpg

Joaquin 2010.08.28. 13:32:26

Ha vki megtalálja szerintem az underworld 2-ben a kocsmás jelenet is jó. A japán akcentussal magyarul beszélő tévébemondó priceless.

Anti Anyag (törölt) 2010.08.28. 14:21:04

Ilyenkor lehet ellenőrízni, hogy a különféle Stallone filmekben milyen jó a magyar szinkronhangja, mert most látni, hogy az tökéletesen visszaadja Stallonét. Orgánum, stílus.

Pierce Brosnan hangja pld. "eredetiben" nagy csalódás volt. (Az egyik James Bond filmjében eredeti hangján kér egy napilapot).

dzsugasvili 2010.08.28. 14:22:10

@Joaquin: A kocsmás rész végén megjönnek a magyar rendőrök, és azok valószínűleg tényleg rendőrök lehettek, mert az ordítozásuk teljesen elüt a színészek hangnemétől, a színész amerikai rendőrök is teljesen máshogy szoktak ordítani, ez meg olyan mint, amikor a Híradó nálunk mutatja, hogy bemennek valahova a kommandósaink. "Álljon meg, rendőrség!" Nagyon jellegzetes. Mondjuk egy több részen keresztül itt játszódó, elvileg itt is forgatott filmbe ez volt a minimum.

A Flashforwardban van még egy rész az eleje tájékán, amikor a vízbe zuhant autóbuszban magához térő nő magyarul kiabál segítségért.

bs11 (törölt) 2010.08.28. 14:46:49

A star trekben van a fentieken kívül még magyar utalás. A voyager egyik részében janeway kapitány is csirkepaprikást replikál, meg a kapcsolatfelvétel elején, a borg elleni harcban, a USS budapest hajó is látható 1 pillanatra.

Lord Picard87 2010.08.28. 15:16:24

Ha már magyar utalások: szerintem Tolkien, aki rengeteg nyelvet ismert, tanulmányozott, Rohan országát rólunk (is) mintázta. Eleve az, hogy a Rohan egy értelmes magyar szó, másrészt lovas nemzet, de még a filmeknél, pontosabban a zenéjénél, a rohani téma is magyaros, a hegedű dominál.

Egyéves Önkéntes 2010.08.28. 15:21:35

A Pogány Madonnában meg magyar a Bud Spencer! :)

Egyéves Önkéntes 2010.08.28. 15:22:24

Columbo-ban is magyar akcentusa van az egyik hölgynek a nyomozó szerint (asszem pont prosti, de akkor is)

Sőt az egyik Bud Spencer filmben is magyar számot hegedülnek.

dzsugasvili 2010.08.28. 15:36:25

@Lord Picard87: Igen, ez mind így van, ugyanakkor a neveiket vizsgálva már más a helyzet egészen. A Theoden, Theodred, stb. mind mind germán eredetű nevek. Teuton ugyebár a németek régies megnevezése. Bizonyos ókorvégi kelet-európai gót népek lehettek tehát a rohani lovasok előképei. Ezt még az egyetemen is említette nekünk egy tanár, aki ókorvégi és középkori germán népekkel, törzsekkel (is) foglalkozik.

Thresher 2010.08.28. 15:53:52

Őfelsége Pincére Voltam... Ott az éttermi résznél ki van írva hogy "beszélünk magyarul", és amikor a német megszállás alatt "elfelejt" a főpincér németül, különféle nyelveken magyarázza a dühös nácinak hogy nem érti mint mond... Angolul pölö nagyon jó a kiejtése, a magyarnál is, bár kicsit suta: "Nem ertem"

Eastbay1 2010.08.28. 17:23:00

@hebab: De ő azért Gogolak, mert kellett egy magyar név és az USA-ban kb Pete és Charlie Gogolak a legismertebb magyarok, szóval kézenfekvő volt, hogy az ő vezetéknevüket válasszák.

FunkTazmagora 2010.08.28. 17:34:42

@Alhazred: Az FBI-os manus csak azt mondja,hogy a magyar hadseregben szolgált.

A Szárnyas fejvadászban is volt magyar szöveg.

rosszpenz 2010.08.28. 17:51:06

a forgatókönyv első változatában nincs még, a 2009-5-11-esben így van:

SANDRA
(latin accent)
I am Sandra - What are your names?

CHRISTMAS
...Buddha and Pest.

SANDRA
Follow me, please.

And without another word, she heads for the rear door of the cantina.

BARNEY
‘Buddha and Pest...’

CHRISTMAS
Relax.

yippyupp 2010.08.28. 19:31:12

na majd párszáz amcsi rákeres mi is az, abból tíz-húsz eljön, legombolják róluk, amit tudnak. jó pr

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2010.08.28. 20:29:44

Stallone 81-ben Budapesten, az MTK-pályán forgatta Pelével, Max von Sydow-val és Michael Kane-nek a Menekülés a győzelembe című focis filmet, így akár emlékezhetett is a városra, amikor írta az Expendables forgatókönyvét.
;)

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2010.08.28. 20:31:48

A magyar forgalmazók meg természetesen szarjanak farfekvéses süncsaládot, amiért a gagyi Garfield-videófilmektől kezdve Adam Sandler sokadik fingós mozijáig mindent behoznak, csak azt nem, amivel vissza lehetne csábítani a torrentelős 30+ korosztályt a mozikba!
:(

Chavez 2010.08.28. 21:43:03

A múlt hónapban volt 30 éve, hogy Pelével Magyarországon forgatta a Menekülés a győzelembe című filmet. Ennek emlékére nevezte el a The Expendables egyik hősét Pestnek, a másikat Budának?

„Abban a filmben minden áldott nap palacsintát csináltak belőlem. Eltörték az ujjam, kibicsaklott a bokám, minden bajom volt, mert a világ legjobb focistáival zártak össze. Még most is látom magam előtt a géppisztolyos reptéri katonákat, ahogy őrzik a komcsi szabadságot. Amikor húsz évre rá Andy Vajnával visszamentem, mintha egy másik városba érkeztem volna. Szerintem rettentően mókás, hogy Buda és Pest a két szereplő. Egyenesen zseniális!"

Innen: bekesmegye.hir6.hu/cikk/45224/100811_stallone_hosei_buda_es_pest

balazsman 2010.08.28. 22:01:05

@Hamlet: a torrentezők visszacsábítása nem 1 vagy 5 vagy 10 filmen múlik, hanem az illetők hozzáállásán, nem forgalmazói tevékenység kérdése.
elhiheted, hogy senki nem ellensége a pénzének, nem szándékos gonoszságból veszi meg a jogot, hogy aztán akadályozza a film bemutatását

mesko 2010.08.28. 22:16:28

köszönet Chavez-nek..a legjobb komment:)
láttam a filmet,de akarattal nem írok róla...valahogy átérzem a helyzetet...de remélem hamarosan ott is látható lesz,legalábbis gondolom,hogy igen.

Beyonder 2010.08.29. 11:51:56

@Chavez: kösz! :)

@Hamlet: nem akarom védeni a forgalmazókat, de sajnos többször bebizonyosodott már, hogy a neten hype-olt és a fanboyok által körberajongott filmek nem feltétlenül sikeresek a mozikban. Amerikában sem, nálunk meg még kevésbé.

kelta 2010.08.29. 20:09:22

@Beyonder: azért Stallone elég nagy név hogy itthon is sikkere vigye

==T== 2010.08.31. 13:22:03

@==T==: Bocs, google-al meglett.

-Szűcs Gyula- · http://nerdblog.blog.hu/ 2010.09.01. 13:01:43

@Beyonder: azért Stallonéra ne mondjuk már, hogy csak a fanboyok szeretik és csak a neten hype-olják. ;)

dzsugasvili 2010.09.24. 01:50:54

www.youtube.com/watch?v=O-Qb4ReK_qc

Ezt most találtam. Elég magyaros poénnak tűnik. Csökkent az értékén, hogy Antal Nimród mondja, tőle meg nem is nagy szám. Pláne hogy meg is magyarázza.
süti beállítások módosítása