Utolsó kommentek

  • doggfather: Ha van a Pengének "előzménye", olyan film ami ihlette akkor ez az. Hogy ezután Joel Schumacher Bat... (2024.07.10. 07:02) Az elveszett fiúk (The Lost Boys)
  • Kerma: Nagyon jó film volt! Kössz a cikket! Üdv, Kerma (2023.06.12. 10:31) Párbaj
  • doggfather: Nagyon európai animációs stílusú és történetű messze nem gyerekmese. Fantasy minimális varázslatta... (2023.02.16. 11:22) Az utolsó egyszarvú
  • doggfather: A zsaruk becsülete, Kiképzés (light), A bűn mélyén. Három film amiből erősen merített ez az alkotá... (2022.04.05. 15:52) Brooklyn mélyén
  • josé73: @travis: Bizony, amikor Hemingway a háború alatt Eisenhower táborában tartózkodott, és üres borosü... (2021.09.16. 15:12) Filmkritika: 1408 (USA, 2007) ***
  • Utolsó 20

Szocializálj velünk!

A legfrissebb filmkritikák

Nincs megjeleníthető elem

A legújabb előzetesek

Nincs megjeleníthető elem

Beszámoló a 18. Képregénybörzéről

2009.10.14. 08:00 Santito

A hazai képregényes világ minden szempontból felnőtt: igaz kajlafülű, csámpás és kissé esetlen még, mint a Kölyök az Előretolt helyőrségből, de öt éve még ki gondolta volna, hogy az addig mesterségesen, torzóban, fazékemberként tartott és időnként olcsó vásári csodabogárként körbehordozott törpe kinövi a szűk cserépbörtönt, amit mi sem jelez jobban, mint a 18. születésnapját (előre jelzem, hogy erről nem nyitok szemantikai vitát) ünneplő Képregénybörze, ahol olyan megjelenéseket ünnepelhettek a képregényrajongók, mint Neil Gaiman Sandman sorozatának első kötete és a kezdetben még a Franciaországban is merész vállalkozásnak tartott Kis herceg képregényadaptációja.

 

Természetesen gyakorló geekként komoly testi és lelki felkészülést végeztem (mint bármilyen tisztességes nyolcvanas évekbeli akciófilmben), hogy magamba szívhassam az esemény esszenciájának minden cseppjét, ezért még péntek este tisztességesen megfürdettem a májamat házipálinkában és orosz vodkában néhány Geekzes kolléga társaságában, majd másnap kora délután felalélva újfent hajnalig tartó szerepjátékkal merítettem tovább az amúgy is jelentősen megcsappant szellemi szintemet. A Börze napján így az Olórinnal megbeszélt találkozó időpontjában még vaksi, véglényszerű állapotban vergődtem az ágyamban és meglehetősen morózus hangulatomat az sem feltétlen javította, hogy végigforráztam a kezemet a metrón a kiborulásbiztos Mekis kávéval. Mindent összevetve azért fel lehet becsülni hol szerepel a fontossági listámon a Munkásotthon utca, ha vállaltam a kiűzetést a meleg odúmból a szürke, esős időbe, ahol ráadásul még több testi funkciót (mint például a kéz-szem koordinációt, szabályos ütemű légzést és a hólyagok fékentartását) is egyszerre fenn kellett tartanom.

A továbbra is nosztalgikusan szocreál hangulatú általános iskola bejáratánál perverz kíváncsisággal nyújtottam a kezem az idei állatos pecsétnyomda kiválasztottja alá, ezúttal a tavalyi „Zoo” csak egy kiemelt vastagbőrű példányát beszerezve. Először (nyilván teljesen véletlenül) a Vad Virágok standjába botlottam, ahol azon nyomban a szívemhez szorítottam a Kis herceget, Joann Sfar (A Torony, A rabbi macskája) Békazabálóföldén viharos sikert aratott adaptációját, amiről még egy külön double feature-ben ömlengek majd eleget. Az Usagi hetedik kötete (Gen története) megnyugtató menetrendszerűséggel érkezett a kötelező olvasmány címkével felszerelve, megadva a Börze eufórikus alaphangulatát. Mivel a Német (lásd előző beszámolónkat) ezúttal nem jött el, a magyar képregénykiadók foglalták el a folyosók VIP részét, így a következő lépésemmel már a Képregény Nagyker standjánál voltam, ahol rátehettem a mancsomat a rendezvény másik nagyágyújára, a Neil Gaiman urban fantasy félisten jegyezte Sandman-sorozat első kötetére, a Prelűdök és noktürnökre. Bárány Ferenc eloszlatta a fordítás minőségét illető félelmeimet, mivel egy műfordítóra bízták az általa lektorált szöveget és a két kötetre kötött szerződés a második rész megjelenését is szavatolja. Az Aliens 2: Szemfényvesztés és Kísértetet úgy tettem a hátizsákomba, hogy nem tudtam a borítón vicsorgó xenomorf vagy a két asztallal odébb ezt látva elégedetten pislogó Mano mosolya a rémisztőbb.

A Képes Kiadó sem szakította meg a hagyományt: a Rejtő-Korcsmáros zsenipáros újabb kötetét, Az elveszett cirkálót megint Garisa Zsolt és Varga Zerge Zoltán ültette át keményfedeles-színes kiadásba és az ürmöt is mihamar megitatták velem: mostantól ráállnak a kétévente egy kiadvány ütemre, bár azt Korcsmáros Gábor ígérete alapján tartani is fogják. Nagy duzzogva bezsákoltam a Hush visszatér mindkét részét és Bayer Tóninál beszereztem a Göndöcs Gergely egyszerű, de nagyszerű borítójával ellátott Buborékhámozó hatodik számát, valamint Süli Andrea szerzői kiadását, a Kanont. Itt gyorsan jelezném, hogy a szerzői illetve kis példányszámú füzetekből Olórin kollégámmal majd összeállítunk egy kis csokrot, sort kerítve a 12 óra, a Pszicho Dzsánki, Charax 2 és a BMX-kölyök ’89 versenyzőkre is (Pilcz Roland sajnos nem lepett meg minket a folyamatosan javuló színvonalú Kalyber Joe folytatásával és Tomster újabb kalandjait sem vehettük a kezünkbe). 

A kiadók közül utoljára (de nem utolsósorban) a Fumax pultjához tolakodtam oda, hogy színtisztán átvitt értelemben magamévá tehessem a D, a vámpírvadász második-harmadik kötetét, valamint az új mangájukat, a Csillagsivatagot. A használt konzoljátékokon hosszan elidőzött a tekintetem, főleg az iszonyat hangulatos Yakuza első részénél, ám végül elsomfordáltam további képregényeket venni, miután átcsapott felettem a nosztalgiahullám és felfedeztem több Zórád Ernő rajzolta kiadványt (még igazán hardcore gyűjtői, ötvenes évekből származó példányokat is felajánlottak) és novellás füzetet (csak annyit mondok: a „Rule Number One: Cardio” a vurdalakok ellen is működik, főleg, ha egy karóval szökdécselnek utánunk), valamint egy több kezet megjárt és hibásan nyomott Powers: Forever trade paperbacket, de annyi pénzért vétek lett volna otthagyni. Utóbbi folyománya egyébként, hogy mielőtt ebbe belekezdhetnék, el kell olvasnom legalább két kódex méretű hardcovert is házifeladatként, szigorú tanárom, Olórin utasítására.

 

Habár megint jobbára csak nézelődni jöttem, sikerült egy vállhúzódást szereznem a képregényekkel dugig tömött hátizsákom miatt, így le kell vonnom a tanulságot: hiba kubusüveges pálinka nélkül útra kelni (ismét lásd előző Börzebeszámoló), így elkerülhettem volna a szív és vállbántalmakat, valamint a magukat megint népes számban képviselő hölgyek szemében is férfiasabbnak tűntem volna („Ivás közben tud olvasni! Olvasás közben tud inni! Iszik és olvas egyszerre!”), de hát ezt a titkos fegyvert már pénteken elfogyasztottuk. A kora reggeli untermensch tudatállapotomból kifolyólag hazaérkezéskor döbbentem rá, hogy a fényképezőgépemet nem vittem magammal, de szerencsére Csacso deus ex machinaként sietett segítségemre. Az ördögi paktum eredményét láthatjátok a hasábok között.

44 komment

Címkék: képregény tudósítás

A bejegyzés trackback címe:

https://geekz.blog.hu/api/trackback/id/tr1001446644

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

NickelADeón 2009.10.14. 08:30:17

Göndöcs Gergely. De ez csak véletlen, tudom...

Santito · http://geekz.blog.hu 2009.10.14. 08:48:23

Ajajj, me culpa, ez csak halmozott diszlexia lehetett, máris javítottam...

Beyonder 2009.10.14. 09:26:34

"Bárány Ferenc eloszlatta a fordítás minőségét illető félelmeimet, mivel egy műfordítóra bízták az általa lektorált szöveget"

Miért, amúgy nem műfordító szokta fordítani ezeket?

Pikszi · http://afeketezongora.blogspot.com/ 2009.10.14. 11:34:55

@Beyonder: Valóban, e ponton az ok-okozati viszonyok előttem sem egészen világosak. Legyen szabad ezt az előzetes alkoholos májmártogatás rovására írnom.

Egyébként (amennyire én tudom) a Sandmant fordító Totth Benedeknek sokkal több műfordítói tapasztalata van, mint a lektor Bárány Ferencnek (aki mindemellett ügyesen bánt a Watchmennel). Egy 2008-as interjú szerint például a McCarthy-féle The Roadon is dolgozott, amit viszont az Európa most határozottan nem akar megjelentetni. De ez már legyen egy másik blog problémája.

Santito · http://geekz.blog.hu 2009.10.14. 12:33:57

Nos, amikor műfordítót írtam, elsősorban nem olyasvalakire gondoltam, aki pusztán megfelelő szakképesítéssel rendelkezik, hanem olyanra, aki bőséges tapasztalattal is bír, tehát kellő optimizmussal lehet tekinteni a várható magyarításra.

Mint Pikszi és azt megelőzőleg Bárány Ferenc helyesen rámutatott, ezeknek a feltételeknek Totth Benedek tökéletesen megfelel.

Még talán annyit, hogy bár nem vagyok szakértő a témában, de képregényt fordítani más kihívás, mint egy irodalmi művet, mint ahogy egy filmhez feliratot és szinkronszöveget készíteni is eltérő módon kell, valamint ebben az esetben a DC univerzum szereplőiről is kell némi fogalommal rendelkezni. Úgyhogy egyáltalán nem bánom, hogy Bárány Ferenc lektorálta szöveget.

Pikszi · http://afeketezongora.blogspot.com/ 2009.10.14. 12:48:42

@Wostry Ferenc: Bármelyiké, amelyik inkább nyomdafesték-, mint geekszagú. Illetlenség lenne súlyos irodalmi kérdésekkel elunalmasítani az itt folyó könnyed diskurzusokat, hát nem?

Pikszi · http://afeketezongora.blogspot.com/ 2009.10.14. 12:58:15

@Santito: Kivehetnéd már a belső zsebedből azt a laposüveget. :) Most épp azt mondtad, hogy az, aki klasszikus értelemben műfordító, nem biztos, hogy ért a képregényfordításhoz. Hát akkor oszoljon az a félelem, vagy ne oszoljon?

De ha már, és általánosságban: vannak problémák itthon a képregényfordítással?

virtualdog 2009.10.14. 13:46:26

Bírom ezeket a beszámolókat. :D

clive. 2009.10.14. 16:33:37

A The Roadot nem a magvetőnak kéne kiadnia? A többi McCarthyt is ők adták ki.

Pikszi · http://afeketezongora.blogspot.com/ 2009.10.14. 16:50:41

@clive.: Valóban lenne benne logika, hanem egy szót se találtam róla a weboldalukon (jé, viszont a Véres délkörökhöz bemásolták Főszerk könyvesblogos cikkét), az Európa meg konkrétan deklarálja, hogy ők biztosan nem. Ennyit tudok.

Wostry Ferenc · http://geekz.444.hu 2009.10.14. 17:17:08

@Pikszi: Mi? Ki? Ki merte anélkül duplikálni a cikkem hogy csengetett vóna?

Santito · http://geekz.blog.hu 2009.10.14. 19:19:06

@Pikszi:
A pálinka manapság már kubusüvegben menő... :)

Jól értetted, amit mondtam, épp ezért örültem, hogy egy képregények közt járatos lektor nézte át a szöveget (ezzel nyilván nem állítom, hogy hibák lettek volna benne, mert honnan a bánatból tudnám, de akkor is megnyugtató a tudat). Szóval mégiscsak oszoljon az a félelem.

Az itthoni képregényfordításokkal általánosságban elégedett vagyok, nem láttam sem kiugróan jól sikerült, sem gyalázatos átültetést...

Bayer Antal · http://neroblanco.blog.hu 2009.10.14. 22:18:48

Bárány Ferenc mindkét feltételnek eleget tesz, hiszen ismert műfordító (elsősorban angol költőket ültet át magyarra már bő harminc éve), valamint a Csodálatos Pókember rutinos fordítója, a Star Wars volt szerkesztője. No és még további szakértők is besegítettek helyenként.
Azt viszont éppen Feritől tudom, hogy a Sandman fordítóját a kiadó választotta ki.
Egyébként meg vegyes, hogy ki fordít képregényt. Vannak köztük ismert regény- és filmfordítók, és vannak lelkes amatőrök is (akik viszont éppen a témában rendelkeznek kiváló ismeretekkel).

Bayer Antal · http://neroblanco.blog.hu 2009.10.14. 22:19:42

Jaj, kifelejtettem, pedig mindenképpen meg akartam említeni: Bárány Ferenc fordította a nemrég bemutatott Spamalot musicalt is.

Defterdár 2009.10.14. 22:28:28

"kissé esetlen még, mint a Kölyök az Előretolt helyőrségből"

Régen volt a legutóbbi újraolvasás, de nekem Galamb ill. Kréta rémlik szereplőként.

Ezzel remélem releváns hozzájárulást tettem az itt folyó eszmecseréhez.

Ja, mégis be tudok nyögni valamit: hogy fordították a magyar változatban a "Ne etat a galambak"-ot? Ha jól emlékszem, az a Sandman első gyűjtőjében kerül elő; javítsatok ki, ha mégse :D

Pikszi · http://afeketezongora.blogspot.com/ 2009.10.14. 22:58:10

Köszönöm a fordítással kapcsolatos válaszokat. (Melyekből az is nyilvánvalóvá vált, hogy van némi lemaradásom az angol költészet fordításhagyományait illetően.)

Santito: megdöbbent, hogy a "menő" geek körökben menő!

Defterdár: de hisz a szomorú sorsú Kölyök ugrott Pencroft torkának! És ő volt az, akivel lázálmaiban Illomor közreműködésével elhitették, hogy megölte... A többiről kérdezd Yves őrnagyot, ő mindent tud. (Semmiképp ne keverd össze Hlaváccsal, mert ő csak egy cipész.)

~zoli79 2009.10.15. 08:41:41

Kösz a beszámolót! :)

Egy apróság (tényleg az), de csak szóvá teszem, mert a közbeszédben gyakori hiba : az épületnek nincs szocreál hangulata, mert a szocialista realizmus (az építészetben) az 50-es évekre jellemző, antik elemekkel dúsított eklektikus kötelező stílus/irányzat. A munkásotthon utcai iskola inkább a késő szoci házgyári/előregyártott elemes építkezést idézi (pl. 80-as években épített óbudai panelek).

[mano] · http://kepregeny.net 2009.10.15. 22:45:32

"...Mano mosolya a rémisztőbb..." mi?
Na csak találkozzunk egyszer... ;)

Egyébként pedig, aki nem volt, annak ezt feltétlen látnia kell! :D
www.kepregeny.net/borze/18/panorama/

Bayer Antal · http://neroblanco.blog.hu 2009.10.16. 08:17:41

@Wostry Ferenc: Zoli79 nem geek, nem nerd, hanem szakmája szerint építész...

RobDN 2009.10.16. 09:17:58

Még mindig nem értem miért ennyire menő dolog alkoholizálni, főleg olyan alkalmakkor melyeknek semmi köze hozzá -értsd: nem feltétlenül szükséges a tudatmódosult állapot ahhoz, hogy el tudd viselni, mint pl a diszkók esetében.
Tisztázzuk: Attól hogy bármikor képes vagy bebaszni még NEM LESZEL MENŐ. Ez nem egy szuperképesség, ez mindenkinek megy, akinek van szája. Ettől pedig az írásod sem lesz viccesebb/élvezhetőbb/menőbb/geekebb.
Szánalmasabb lesz, mert kb általános iskolás szintre alacsonyít.
Ezeket az erőltetett (szánalmas) magánéleti poénokat leszámítva pedig akár még jó írás is lehetett volna.

Chavez 2009.10.16. 12:52:03

Azért a tömeg és főleg a sok kockafej elviseléséhez sem árt némi alkoholbevitel, de biztos hogy közel sem kell hozzá akkora mennyiség, mint pl. egy Star Trek rajongói találkozóhoz. Szerintem az maga lehet a pokol! :o Brrr...
Mondjuk ha Santito a helyszínen lerókázik néhány 9.6-os near mint képregényt, akkor a beszámoló is sokkal "színesebb" lett volna. ;)

Santito · http://geekz.blog.hu 2009.10.16. 13:29:10

@RobDN:
Azon túl, hogy kultúráltan bebaszni önmagában művészet és hogy hálistennek nem vagyunk egyformák, úgy tűnik sem az önirónia, sem a száraz tények megízesítése nem érte el a célközönségét nálad.

Ami nem baj. Nem okozott lelki törést, hogy nem tetszett a beszámoló fluff része, de annak örülök, hogy a lényegi, informatív rész, úgy tűnik átment.

Wostry Ferenc · http://geekz.444.hu 2009.10.16. 14:40:23

Mindenki olyan tudatmódosító szerek segítségével vészeli át az életet, amilyennel akarja. Van, aki a vallásba menekül, van, aki a piát hívja segítségül. A pia jobb.

Chavez 2009.10.16. 15:09:58

...de a nyomába se ér a drogoknak. :p

Bayer Antal · http://neroblanco.blog.hu 2009.10.16. 18:01:07

@Wostry Ferenc: geekhumor.

Egyébként is szerintem Santito csak pszeudogeek. Saját fülemmel hallottam, hogy többekkel is teljesen normális beszélgetést folytatott.

Chavez 2009.10.16. 18:04:48

@NeroBlanco: Persze, mert be volt rúgva. Hülyeségeket csak józanul beszél.

Bayer Antal · http://neroblanco.blog.hu 2009.10.16. 19:08:54

@Chavez: Csak úgy kíváncsiságból kérdem, hogy hányszor találkoztál személyesen Santitóval, te, aki egyetlen rendezvényt sem tiszteltél meg a jelenléteddel - még akkor sem, amikor házhoz vitték neked az Animecont? :)))

Chavez 2009.10.16. 21:10:53

@NeroBlanco: Egyszer sem találkoztam vele, de itt a Geekznél mindannyian testvérek vagyunk, még látatlanban is olyan, mintha ezer éve ismernénk egymást. ;)
Az Animecon nem az az esemény, ami úgy igazán érdekelne, pláne egy ilyen kisebb. De egyébként vicces, hogy anno pont egy pálinkafesztivál miatt hagytam azt ki. :) Igen, mi már csak ilyen önpusztító geekek vagyunk.

elefes 2009.10.16. 23:44:20

@Chavez: Ne szabadkozz. Pálinka vagy manga? Egyértelmű, hogy pálinka. Mondhatni, magától értetődik. Ennél mi sem természetesebb. Adja magát. És így tovább.

Chavez 2009.10.17. 00:39:37

@elefes: Úgy is van. A hazai kultúrát csak nem cserélem már be a távol-keletire. :)

~zoli79 2009.10.17. 12:11:52

Santito, mint kiderül geek wannabe. Ehhez képest az, hogy Wostry, a geekek doyenje engem lazán gík, nördöz, az nagyon hatalmas elismerés! :)

elefes 2009.10.17. 13:37:36

@Chavez: A távol-keleti kultúrával semmi bajom, sőt,a magam szerény és tudatlan módján én is igyekszem szemezgetni jóságaiból (itt most nem a Harcias Versenyúszó Lányokra gondolok, broáf), csak egyszerűen a víz kiver ettől a mangadömpingtől, ami itthon van, mer' eztet veszik a kicsi lyányok.
Akkor kaptam igazából heveny agyfaszt, amikor egyszer az Alexandrában két 16 éves forma lányka módszeresen lapátolták befelé a köteteket, mire az egyikük: csak tudnám, minek veszem meg ezeket,mikor van már otthon vagy 80. Összevontam szemöldököm, elrebegtem néhány basszátokmeget, mert azért ez derekasan igénytelenség. Mer manga. Vegyük meg. Válogatlanul.
Én is bepróbálkoztam az Árnybíróval és tetszett is,de a 4. kötet tájékán, amikor a könyv felében az Árnybíró valami főellenfelével romantikázik a párharc közepén meg egymás seggét nyalják, ráadásul nem volt egyértelmű, hogy akkor most ki is beszél, akkor félrehajítottam az egészet és néhány nap múlva vittem az összeset az antikváriumba.

Chavez 2009.10.17. 14:26:13

@elefes: Hát igazából ezért nem vonzanak engem sem az ilyen események. Az, hogy mangadömping van, az nem zavar, bár én a mangáknál is inkább a minőséget preferálnám a mennyiség helyett, de nem is panaszkodhatom. Van Dominion (legjobb itthon megjelent manga!), Tűzharcos, Berserk, Élni, bár nekem még a szamurájos vonal nagyon hiányzik, vagy egy kicsit merészebb horror, de szerintem idő kérdése ez is. (Korábban a nyugati képregényekre meg a szuperhős hegemónia volt a jellemző, de most már ez is erősen árnyalódott szerencsére.) Amíg a másik típusú, vagyis a nyugati képregények nincsenek miatta veszélyben (miért is lennének?), addig annyit veszenek meg belőlük a kicsi lyányok, amennyit akarnak. Az más kéréds, hogy bizonyos kategóriájú mangák ilyetén való népszerűsége kicsit megijeszt, de hát ez legyen inkább a szülők aggodalma.
A baj számomra ott van, hogy mivel átjárok mindkét típusban, így két oldalról is erősen ostorom alatt tartják a pénztárcámat. :S

Chavez 2009.10.17. 14:27:32

"Ostorom" jobb helyeken = "ostrom" :)

Wostry Ferenc · http://geekz.444.hu 2009.10.17. 14:33:18

@~zoli79: Igen, de Tóni feje felett ennek iróniája délre költöző madárcsapatként repült el...

elefes 2009.10.17. 14:41:28

@Chavez: A Dominion megvételén én is gondolkodtam. Az zavar igazából, hogy marha sok olyat adnak ki ami (vén vagyok, ezért nézzétek el nekem, ha egy régi kor újságjával példálózom) a Bravo magazin meghosszabbítása. Nemá.

Sebaj, ez is csak megerősít abban, hogy bele kell húznom a világuralomra való törésben.

Chavez 2009.10.17. 14:54:17

A Dominion szerintem nem volt éppen egy sikeres vállakozás, de hogy a legbátrabb, az tuti. Imádom az egész humorát, és a rajzstílust is. Szerintem sokat ne várj vele, szerezd be minél hamarabb. Keresd meg az írásomat róla a k.neten meg persze Ramizét is itt, hátha segít a döntésben. Az én írásom mondjuk jobb. :P

Wostry Ferenc · http://geekz.444.hu 2009.10.17. 16:41:34

@elefes: Itt mindenki ugyanez a korosztály :)

Spielberg 2009.10.18. 13:47:37

ezek a Rejtő-kiadások eléggé meg lettek lassulva... a rajzfilmről tud valaki? befejezték? elkezdték egyáltalán?

Tamararara · http://autostat.hu/cikk-kereso 2009.10.30. 13:32:06

:( Lemaradtunk, pedig a barátom nagyon szereti a képregényeket. Mennyire örült volna, ha elmegyünk egy ilyen klassz eseményre. :(
süti beállítások módosítása