Ami kúlabb mint a Transformers: a 14 éves Stephen King levele egy szerkesztőnek
2011.04.29. 18:33 Geekblog
35 komment
Címkék: horror képek
A bejegyzés trackback címe:
https://geekz.blog.hu/api/trackback/id/tr592865156
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
mesko 2011.04.29. 19:53:21
korán kezdte a drága gyermek, aztán az a kézírása a végén, leszálló ágban van..hm, erről egy grafológus biztos azt mondaná: nagyra viszed fiam, de vigyázz, mert egyszer zuhanni fogsz, de arra már öreg leszel s családod lesz, meg két kutyád, s te szarsz a világra:))
Dexter007 2011.04.29. 20:44:25
épp most olvasom a Danse Macabre-t, abban is elmondja, mennyire sok helyre küldte be írásait, és a kitartása végre eredményes volt.
amúgy rosszul írta a "magazin"-t :)
amúgy rosszul írta a "magazin"-t :)
Kutyahegesztő 2011.04.29. 21:41:51
tényleg vannak 2011-ben akik ennyit nem tudnak angolul elolvasni? :))) bár inkább sírni való.
mesko 2011.04.29. 21:58:05
ejj, észre se vettem, hogy ez a King angolul írta a levelet..szégyelhetné magát:)
@Edgar: azt nem is sejtem, hogy mennyire hiteles, de mit szólsz, ha magyarul írta volna?:))
@Edgar: azt nem is sejtem, hogy mennyire hiteles, de mit szólsz, ha magyarul írta volna?:))
El Visco Stello (törölt) 2011.04.29. 22:05:58
@Szuttty: Távol álljon tőlem minden magyarkodás, de túl nagy kérés egy magyar nyelvű blogon a fordítás? Két praktikus okom is van ezt igényelni: 1.Tényleg nem tudok angolul.(még gondolkodom az öngyilkosság halálnemén emiatt)
2. Ugyan biztosan képes lennék megfejteni mindenféle praktikával, de én még a szerkesztőnél is lustább vagyok.
Eredmény: A szerkesztő lusta normális blogot írni, én meg a továbbiakban lusta leszek ezt a blogot olvasni.
2. Ugyan biztosan képes lennék megfejteni mindenféle praktikával, de én még a szerkesztőnél is lustább vagyok.
Eredmény: A szerkesztő lusta normális blogot írni, én meg a továbbiakban lusta leszek ezt a blogot olvasni.
El Visco Stello (törölt) 2011.04.29. 22:07:16
Bocs, a kutyahegesztőnek akartam címezni. Így értelmezendő!
twollah / bRoKEn hOPe, sUppLeX · http://freewaresoftwarenews.blogspot.com/ 2011.04.29. 22:16:38
Leforditani luxus lett volna?
Nemetul tudok, de sajnos az angolom az gyatra.
Nemetul tudok, de sajnos az angolom az gyatra.
Wostry Ferenc · http://geekz.444.hu 2011.04.29. 22:24:16
@twollah / bRoKEn hOPe, sUppLeX: nem luxus, és mivel (aránylag :) normálisan kérted, holnap megcsinálom, csak már rohadt álmos vagyok :)
endike · http://barathendre.wordpress.com/ 2011.04.30. 00:46:54
az angoltudással menőzni, stevenkinget olvasni...
ikri 2011.04.30. 07:12:00
@El Visco Stello:
King küldött egy rövid regényt (novellát) egy lap szerkesztőségének, s ez tulajdonképpen egy kísérő levél hozzá.
Kedves Szerkeztő!
14 éves vagyok, s azóta foglalkoztat az írás, amióta az eszemet tudom, s az utóbbi pár évben publikálom is az írásaimat.
Előfizettem a magazinjukra, s bár a "Gyászjelentés osztály" a kedvencem belőle az "O.Henry üstököse" -ami ezt a történetet is megihlette- sem marad el sokkal mögötte.
Nagyon köszönöm, hogy elolvasták az írásomat, remélem bele tudja majd szerkeszteni a "Henry üstökösébe".
Tisztelettel:
Stephen King
King küldött egy rövid regényt (novellát) egy lap szerkesztőségének, s ez tulajdonképpen egy kísérő levél hozzá.
Kedves Szerkeztő!
14 éves vagyok, s azóta foglalkoztat az írás, amióta az eszemet tudom, s az utóbbi pár évben publikálom is az írásaimat.
Előfizettem a magazinjukra, s bár a "Gyászjelentés osztály" a kedvencem belőle az "O.Henry üstököse" -ami ezt a történetet is megihlette- sem marad el sokkal mögötte.
Nagyon köszönöm, hogy elolvasták az írásomat, remélem bele tudja majd szerkeszteni a "Henry üstökösébe".
Tisztelettel:
Stephen King
RoFä 2011.04.30. 09:16:15
Lájk.
Magát a küldött novellát is szívesen olvasnám :)
Magát a küldött novellát is szívesen olvasnám :)
Edgar 2011.04.30. 09:31:46
@ikri: nem kötekedésből, de a "for which this story is intended" nem azt jelenti inkább, hogy a Kiskirály abba a rovatba küldte a novelláját? Tehát hogy az O. Henry üstököse egy rovatcím, és ő oda szánná az írást.
ikri 2011.04.30. 14:02:46
@Edgar: Nem kötekekedésképpen, de ezt te hogyan foglalnád másként nyelvtanilag helyes mondatba? Egy dolog a szövegértés, de a szöveg fordítás már egy egészen más kérdés...
scorsesefan 2011.04.30. 14:14:45
Az Obituary department nem a gyászjelentés rovat egy újságban? Kérdem, nem tudom.
Amúgy szerintem meg lehet fogalmazni:
"Előfizettem a magazinjukra, s bár a "Gyászjelentés osztály" a kedvencem belőle az "O.Henry üstököse" -mely rovatba írásomat szántam- sem marad el sokkal mögötte."
Amúgy szerintem meg lehet fogalmazni:
"Előfizettem a magazinjukra, s bár a "Gyászjelentés osztály" a kedvencem belőle az "O.Henry üstököse" -mely rovatba írásomat szántam- sem marad el sokkal mögötte."
ikri 2011.04.30. 14:19:29
@Kutyahegesztő: Képzeld, volt egy tanárom, optikát és lézerfizikát tanított, s a Lomanoszov egyetemen végzett.
S csodák csodájára, nem beszélt angolul, még a 21. század elején sem.
Igaz, hogy munkatársa és személyes jó barátja is volt a nobel-díjas Bászovnak (s mellesleg tolmácsa is, mikor az MTA vendége volt), de az angol nyelvű cikkeket és publikációkat a doktoranduszai (akkor még nem volt píédzsdí) és mi, a hallgatói fordítottuk le neki, szívességből, mert ő öreg korára sem tanult meg angolul.
A hülye bunkója.
S csodák csodájára, nem beszélt angolul, még a 21. század elején sem.
Igaz, hogy munkatársa és személyes jó barátja is volt a nobel-díjas Bászovnak (s mellesleg tolmácsa is, mikor az MTA vendége volt), de az angol nyelvű cikkeket és publikációkat a doktoranduszai (akkor még nem volt píédzsdí) és mi, a hallgatói fordítottuk le neki, szívességből, mert ő öreg korára sem tanult meg angolul.
A hülye bunkója.
ikri 2011.04.30. 14:23:34
@scorsesefan: Nem, a 'department' hivatali osztályt vagy tanszéket jelent, s nincs szinoním jelentése a column-al vagy headinggel (szerintem legalábbis nincs)
Amúgy ja. A te fordításod pontosabb. (szenvedő szerkezetet nagyon nehéz magyarra fordítani)
Amúgy ja. A te fordításod pontosabb. (szenvedő szerkezetet nagyon nehéz magyarra fordítani)
Kutyahegesztő 2011.04.30. 15:49:08
@ikri: Abban a pillanatban hogy ezekből a hőbörgő zsenikből optika és lézerfizika professzor lesz, meglesz a mentségük arra, hogy a XXI. század elején lemaradtak ennek az alpműveltségbe tartozó kis apróságnak az elsajátításáról.
Látom az idegbeteg szottyos ki lett rúgva, pedig az ilyen tirpákok az élet sója :)
Látom az idegbeteg szottyos ki lett rúgva, pedig az ilyen tirpákok az élet sója :)
Edgar 2011.04.30. 16:06:28
@scorsesefan: ha a levél hiteles, akkor szerintem az, gyászjelentés rovat, csak 14 évesen így fogalmazott a srác.
Ezért kérdeztem egyébként, hogy hiteles-e, mert mi a fákkot keres gyászjelentés rovat egy folyóiratban.
@ikri: valahogy úgy, ahogy scorsesefan javasolta.
vagy: "bár az O.Henry üstököse rovat, ahova írásomat szántam, szorosan követi."
Ezért kérdeztem egyébként, hogy hiteles-e, mert mi a fákkot keres gyászjelentés rovat egy folyóiratban.
@ikri: valahogy úgy, ahogy scorsesefan javasolta.
vagy: "bár az O.Henry üstököse rovat, ahova írásomat szántam, szorosan követi."
sep · http://prizmafolyoirat.com/ 2011.04.30. 16:44:11
@Edgar: beszereztem egyet a kérdéses magazinból (Spacemen Magazine volt a neve és a hatvanas évek elején futott), és nincs benne gyászrovat, mert kicsi King elírta a levélben: a rovat címe "Orbituary Department", és ha jól veszem ki, amolyan kívánságrovatként működött, ahol az olvasók kérhettek mindenféle képeket meg ízelítőket a legfrissebb űrös-sci-fis filmekből. Minden egyéb stimmel, van O. Henry Comet nevű, novellákat közlő rovat is.
Itten lehet belenézni, de demonoidon fent van az összes megjelent szám: https://rs517cg.rapidshare.com/#!download|517l35|346080822|Spacemen_02_Sept_1961__c2c___bones666-DREGS_.cbr|29072|R~A2E4D2EE36400F5B0F4C425694593A08
Itten lehet belenézni, de demonoidon fent van az összes megjelent szám: https://rs517cg.rapidshare.com/#!download|517l35|346080822|Spacemen_02_Sept_1961__c2c___bones666-DREGS_.cbr|29072|R~A2E4D2EE36400F5B0F4C425694593A08
manuva 2011.05.02. 21:09:09
Közölték az írását?
Edgar 2011.05.02. 23:55:14
@manuva: Nem. Utánakerestem, a lapigazgató Forrest Ackerman csak 33 évvel később közölt Kingtől először írást.
RoFä 2011.05.03. 06:55:11
@Edgar: Ackerman egy bölcs, megvárta míg beérik a kis Stevie. :))
RoFä 2011.05.03. 06:59:46
@Edgar: Oh, de mennyire... Priceless, hogy a 14 éves Stevie kedvenc rovata a Gyászjelentések lenne :)))
Pár tíz évvel később Dennis Guilder is a gyászjelentéseket olvasva döbben rá, hogy mitől sértődött meg Arnie a kocsitárolási javaslatára :)
"Tragikus hirtelenséggel".
Pár tíz évvel később Dennis Guilder is a gyászjelentéseket olvasva döbben rá, hogy mitől sértődött meg Arnie a kocsitárolási javaslatára :)
"Tragikus hirtelenséggel".
RoFä 2011.05.03. 07:00:28
@TheBerzerker: Ja, az ilyen stréber kis köcsögök sosem viszik semmire egyébként. :))
Utolsó kommentek