Utolsó kommentek

Szocializálj velünk!

A legfrissebb filmkritikák

Nincs megjeleníthető elem

A legújabb előzetesek

Nincs megjeleníthető elem

Ami kúlabb mint a Transformers: a 14 éves Stephen King levele egy szerkesztőnek

2011.04.29. 18:33 Geekblog

35 komment

Címkék: horror képek

A bejegyzés trackback címe:

https://geekz.blog.hu/api/trackback/id/tr592865156

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

mesko 2011.04.29. 19:53:21

korán kezdte a drága gyermek, aztán az a kézírása a végén, leszálló ágban van..hm, erről egy grafológus biztos azt mondaná: nagyra viszed fiam, de vigyázz, mert egyszer zuhanni fogsz, de arra már öreg leszel s családod lesz, meg két kutyád, s te szarsz a világra:))

Pszt! 2011.04.29. 19:58:34

A magyarok kedvéért lefordíthattátok volna.

Dexter007 2011.04.29. 20:44:25

épp most olvasom a Danse Macabre-t, abban is elmondja, mennyire sok helyre küldte be írásait, és a kitartása végre eredményes volt.
amúgy rosszul írta a "magazin"-t :)

Edgar 2011.04.29. 20:58:08

ez mennyire hiteles?

Niro 2011.04.29. 21:37:12

Legközelebb a címet is írd angolul.

Kutyahegesztő 2011.04.29. 21:41:51

tényleg vannak 2011-ben akik ennyit nem tudnak angolul elolvasni? :))) bár inkább sírni való.

mesko 2011.04.29. 21:58:05

ejj, észre se vettem, hogy ez a King angolul írta a levelet..szégyelhetné magát:)

@Edgar: azt nem is sejtem, hogy mennyire hiteles, de mit szólsz, ha magyarul írta volna?:))

El Visco Stello (törölt) 2011.04.29. 22:05:58

@Szuttty: Távol álljon tőlem minden magyarkodás, de túl nagy kérés egy magyar nyelvű blogon a fordítás? Két praktikus okom is van ezt igényelni: 1.Tényleg nem tudok angolul.(még gondolkodom az öngyilkosság halálnemén emiatt)
2. Ugyan biztosan képes lennék megfejteni mindenféle praktikával, de én még a szerkesztőnél is lustább vagyok.
Eredmény: A szerkesztő lusta normális blogot írni, én meg a továbbiakban lusta leszek ezt a blogot olvasni.

El Visco Stello (törölt) 2011.04.29. 22:07:16

Bocs, a kutyahegesztőnek akartam címezni. Így értelmezendő!

twollah / bRoKEn hOPe, sUppLeX · http://freewaresoftwarenews.blogspot.com/ 2011.04.29. 22:16:38

Leforditani luxus lett volna?
Nemetul tudok, de sajnos az angolom az gyatra.

Wostry Ferenc · http://geekz.444.hu 2011.04.29. 22:24:16

@twollah / bRoKEn hOPe, sUppLeX: nem luxus, és mivel (aránylag :) normálisan kérted, holnap megcsinálom, csak már rohadt álmos vagyok :)

endike · http://barathendre.wordpress.com/ 2011.04.30. 00:46:54

az angoltudással menőzni, stevenkinget olvasni...

ikri 2011.04.30. 07:12:00

@El Visco Stello:

King küldött egy rövid regényt (novellát) egy lap szerkesztőségének, s ez tulajdonképpen egy kísérő levél hozzá.

Kedves Szerkeztő!

14 éves vagyok, s azóta foglalkoztat az írás, amióta az eszemet tudom, s az utóbbi pár évben publikálom is az írásaimat.

Előfizettem a magazinjukra, s bár a "Gyászjelentés osztály" a kedvencem belőle az "O.Henry üstököse" -ami ezt a történetet is megihlette- sem marad el sokkal mögötte.

Nagyon köszönöm, hogy elolvasták az írásomat, remélem bele tudja majd szerkeszteni a "Henry üstökösébe".
Tisztelettel:

Stephen King

Wostry Ferenc · http://geekz.444.hu 2011.04.30. 07:55:22

@ikri: köszönöm, megspóroltad nekem :)

RoFä 2011.04.30. 09:16:15

Lájk.

Magát a küldött novellát is szívesen olvasnám :)

Edgar 2011.04.30. 09:31:46

@ikri: nem kötekedésből, de a "for which this story is intended" nem azt jelenti inkább, hogy a Kiskirály abba a rovatba küldte a novelláját? Tehát hogy az O. Henry üstököse egy rovatcím, és ő oda szánná az írást.

ikri 2011.04.30. 14:02:46

@Edgar: Nem kötekekedésképpen, de ezt te hogyan foglalnád másként nyelvtanilag helyes mondatba? Egy dolog a szövegértés, de a szöveg fordítás már egy egészen más kérdés...

scorsesefan 2011.04.30. 14:14:45

Az Obituary department nem a gyászjelentés rovat egy újságban? Kérdem, nem tudom.
Amúgy szerintem meg lehet fogalmazni:
"Előfizettem a magazinjukra, s bár a "Gyászjelentés osztály" a kedvencem belőle az "O.Henry üstököse" -mely rovatba írásomat szántam- sem marad el sokkal mögötte."

ikri 2011.04.30. 14:19:29

@Kutyahegesztő: Képzeld, volt egy tanárom, optikát és lézerfizikát tanított, s a Lomanoszov egyetemen végzett.
S csodák csodájára, nem beszélt angolul, még a 21. század elején sem.
Igaz, hogy munkatársa és személyes jó barátja is volt a nobel-díjas Bászovnak (s mellesleg tolmácsa is, mikor az MTA vendége volt), de az angol nyelvű cikkeket és publikációkat a doktoranduszai (akkor még nem volt píédzsdí) és mi, a hallgatói fordítottuk le neki, szívességből, mert ő öreg korára sem tanult meg angolul.

A hülye bunkója.

ikri 2011.04.30. 14:23:34

@scorsesefan: Nem, a 'department' hivatali osztályt vagy tanszéket jelent, s nincs szinoním jelentése a column-al vagy headinggel (szerintem legalábbis nincs)

Amúgy ja. A te fordításod pontosabb. (szenvedő szerkezetet nagyon nehéz magyarra fordítani)

Kutyahegesztő 2011.04.30. 15:49:08

@ikri: Abban a pillanatban hogy ezekből a hőbörgő zsenikből optika és lézerfizika professzor lesz, meglesz a mentségük arra, hogy a XXI. század elején lemaradtak ennek az alpműveltségbe tartozó kis apróságnak az elsajátításáról.

Látom az idegbeteg szottyos ki lett rúgva, pedig az ilyen tirpákok az élet sója :)

Edgar 2011.04.30. 16:06:28

@scorsesefan: ha a levél hiteles, akkor szerintem az, gyászjelentés rovat, csak 14 évesen így fogalmazott a srác.

Ezért kérdeztem egyébként, hogy hiteles-e, mert mi a fákkot keres gyászjelentés rovat egy folyóiratban.

@ikri: valahogy úgy, ahogy scorsesefan javasolta.
vagy: "bár az O.Henry üstököse rovat, ahova írásomat szántam, szorosan követi."

sep · http://prizmafolyoirat.com/ 2011.04.30. 16:44:11

@Edgar: beszereztem egyet a kérdéses magazinból (Spacemen Magazine volt a neve és a hatvanas évek elején futott), és nincs benne gyászrovat, mert kicsi King elírta a levélben: a rovat címe "Orbituary Department", és ha jól veszem ki, amolyan kívánságrovatként működött, ahol az olvasók kérhettek mindenféle képeket meg ízelítőket a legfrissebb űrös-sci-fis filmekből. Minden egyéb stimmel, van O. Henry Comet nevű, novellákat közlő rovat is.
Itten lehet belenézni, de demonoidon fent van az összes megjelent szám: https://rs517cg.rapidshare.com/#!download|517l35|346080822|Spacemen_02_Sept_1961__c2c___bones666-DREGS_.cbr|29072|R~A2E4D2EE36400F5B0F4C425694593A08

Edgar 2011.04.30. 16:46:52

@sep: köszi az infót, így akkor világos.

Edgar 2011.04.30. 16:48:15

@sep: + hehehe, a freudi eléírása miatt:)

TheBerzerker 2011.05.01. 12:22:11

Mekkora kis seggnyaló ez a Stephen!:D

manuva 2011.05.02. 21:09:09

Közölték az írását?

Edgar 2011.05.02. 23:55:14

@manuva: Nem. Utánakerestem, a lapigazgató Forrest Ackerman csak 33 évvel később közölt Kingtől először írást.

RoFä 2011.05.03. 06:55:11

@Edgar: Ackerman egy bölcs, megvárta míg beérik a kis Stevie. :))

RoFä 2011.05.03. 06:59:46

@Edgar: Oh, de mennyire... Priceless, hogy a 14 éves Stevie kedvenc rovata a Gyászjelentések lenne :)))

Pár tíz évvel később Dennis Guilder is a gyászjelentéseket olvasva döbben rá, hogy mitől sértődött meg Arnie a kocsitárolási javaslatára :)

"Tragikus hirtelenséggel".

RoFä 2011.05.03. 07:00:28

@TheBerzerker: Ja, az ilyen stréber kis köcsögök sosem viszik semmire egyébként. :))
süti beállítások módosítása